تعد واحدة من أكبر التحديات في إنشاء و إدارة موقع عالمي هو تنظيم و إنشاء المحتوى المُعرب/ المترجم.
من الجيد أن نرى أن إدارة المحتوى الآن يتم أخذها على محمل الجد أكثر من قبل أصحاب المواقع و المسوقين من خلال فهم رحلات العملاء و الشخصيات المختلفة بدلًا من مجرد دفع العمل الذي يرىد العملاء رؤيته.
في الوقت نفسه، تقوم العديد من مواقع الويب بترجمة محتوى الصفحة الرئيسية للموقع فقط لإنشاء مواقع عالمية متنوعة.
وبالنظر إلى أن المحتوى الموجود في الصفحة الرئيسية للموقع كثيرا ما يكون مستندا إلى إحتياجات العملاء وعوامل أخرى لسوق معينة، فإن هذه الاختلافات العالمية قد تبدأ بعائق كبير.
اليوم، أشارك خمسة نصائح أستخدمها للمساعدة في إدارة المحتوى للمواقع العالمية.

  1. التقويم المحلي (Local Calendar)

هذا تقويم بسيط يظهر كل من أعياد وأحداث بلدك المستهدفة مثل:

  • التخفيضات الكبيرة و مواسم التسوق.
  • التقويمات المدرسية.
  • التقويم المالي للأعمال التجارية.
  • المهرجانات.
  • مواسم الإجازات.

ومن خلال العمل مع الشركات في مختلف البلدان، تعلمت كيف أن لكل بلد مواسم فريدة لتقديم الهدايا، وفصول السفر، وتقويم العمل.
على سبيل المثال، عادًة ما تبدأ المدارس الأمريكية في أغسطس - سبتمبر وتنتهي في مايو - يونيو، ولكن المدارس في اليابان تبدأ عادًة في أبريل وتنتهي في مارس.
و تتبنى الحكومة اليابانية نفس التقويم المالي. ويبدأ جميع المتعاقدين معهم بالتخطيط في الخريف للحصول على ميزانية السنة المالية القادمة المخطط لها في فبراير ومارس. إذا كان أي من هؤلاء المقاولين هم العملاء المستهدفون، فعليك أن تكون مستعدًا مع منتجاتك ومعلومات الخدمة بحلول الصيف.
إذا كان عملك يوفر تلك الخدمات أو المنتجات الموسمية بشكل كبير، فستريد أيضًا إضافة خطة دفع و سحب المحتوى إلى التقويم لكل بلد. إنه يساعد جميع المعنيين على فهم المحتوى الذي سيتم الترويج له في أي موسم و في أي موقع ويب للبلد.

  1. البحث عن الكلمات الرئيسية المحلية (Local Keyword Research)

لسوء الحظ، يبدو أن الكلمات الرئيسية تم أخذها بجدية أقل في الأونة الأخيرة. أوافق بشدة على أن متابعة الترتيب للبحث عن بعض الكلمات الرئيسية، و التي قد تسهم أو لا تسهم في النشاط التجاري، تعد مضيعة للجهود.
و مع ذلك، فإن فهم كيف يبحث الأشخاص في كل بلد عن المعلومات المتعلقة بالمنتجات والخدمات المتعلقة بعملك، والقدرة على التعبير عن الفهم لاستراتيجية المحتوى الخاص بك يعد أكثر أهمية من أي وقت مضى.
غني عن القول، من المهم إجراء بحث محلي عن الكلمات الرئيسية كما تفعل في بلدك الأم.
بالإضافة إلى البيانات التي تستخدمها عادًة، حاول مراجعة أي بيانات محلية محددة مثل:

  • موضوعات دردشة خدمة العملاء.
  • المواد الشعبية محليًا.
  • عروض المنافسين المحليين.


  1. الترجمة و التعريب (Translation & Localization)

من المنطقي ترجمة محتوى الموقع الحالي بدلاً من إنشاء كل موقع من المواقع المحلية من البداية أو من الصفر. هذا جيد طالما أنك تتذكر تعريب المواقع لكل بلد.
نأمل أن تكون قد أجريت بحث عن الكلمات الرئيسية المحلية قبل ترجمة المحتوى و البدء بالتعريب. في هذه الحالة، تأكد من استخدام المترجمين (وكالة أو فريق داخلي) للكلمات في قائمة كلماتك الرئيسية.
أثناء عملية التعريب، قم بدمج المعلومات المحلية المحددة قدر الإمكان، خاصة على الموقع المكتوب بلغات (مثل الإنجليزية والإسبانية والصينية التقليدية) التي يتم التحدث بها في بلدان متعددة.
تعد أرقام الهواتف والعناوين والعملات المحلية بعض المعلومات لمحركات البحث لفهم البلد المستهدف لموقع الويب.
يمثل عنصر hreflang طريقة رائعة أخرى لتقليل الصفحة الخاطئة لتظهر في نتائج البحث في البلد الخطأ.
تذكر أن جوجل وياندكس هما محرك البحث الوحيد الذي يكرم معلومات hreflang. و هذا يجعل تعريب المحتوى أكثر أهمية في بعض البلدان، حيث يستخدم الناس محركات بحث غير جوجل وياندكس.

  1. نظام إدارة المحتوى (Content Management System)

ربما، تحدث واحدة من قصص الرعب العالمية عندما تقوم نظم إدارة المحتوى بإستعادة المحتوى المحلي عند تحديث المحتوى الأصلي. فلقد اختفت جميع المحتويات التي تم تحريرها محليًا بما في ذلك عنوان الصفحة (title tag) و الشرح المبسط الذي يلخص محتوى صفحتك (meta descriptions).
نظرًا لأن الفرق المحلية عادة ما تكون أصغر بكثير من الفريق في مكتب البلد الأصلي، فإن هذا يضع عليهم عبئًا كبيرًا غير متوقع بطريقة غير محددة للتحدث عن جميع المهام أو المسؤوليات التي يجب على المرء معالجتها.
تأكد من إعداد نظم إدارة المحتوى بحيث حيث أنه عندما يتم تحرير المحتوى الأصلي، فإنه لن يقوم تلقائيا بمسح المحتوى المحرر على صفحات العنصر التابع.
والتحدي الشائع الآخر المتعلق بإدارة نظم إدارة المحتوى هو عندما يتم إنشاء محتوى جديد على موقع أصلي، فإنه يقوم بإنشاء صفحات تابعة تلقائيًا بغض النظر عن الحاجة في بلدان أخرى.
نظرًا لعدم ارتباطه بالموقع المحلي، غالبًا ما يتم تجاهله من قبل الفريق المحلي، ويتم تركه على الموقع دون ترجمته. و من الأفضل إزالة الصفحات من الموقع المحلي.
كما أرى في كثير من الأحيان أن الفريق المحلي لا يمنح الحق في إستخدام جميع وظائف نظم إدارة المحتوى في حين أنه مسئول عن تحرير المحتوى وتحسينه محليًا.
دون أي أسباب محددة، يمنع مديرو الشركات الفرق المحلية من تحرير المحتوى، بما في ذلك عنوان الصفحة، و الشرح المبسط الذي يلخص محتوى صفحتك، و وسم الرابط القانوني، وحتى بعض المحتوى الأساسي (بما في ذلك الروابط). في هذه الحالة، يجب على الفريق المحلي أن يطلب من فريق الموقع الأصل إجراء التغييرات الخاصة بهم، والتي قد تستغرق أسابيع، إن لم تكن شهورًا.
إذا كنت غير مرتاح لقدرة الفريق المحلي على إجراء التغييرات، فامنحهم التدريب اللازم بدلاً من الحد من وصولهم.

  1. مخطط المحتوى الشامل (Global Content Chart)

بالإضافة إلى البحث عن الكلمات الرئيسية المحلية ، يمكنك العثور على فرص عمل رائعة من خلال إجراء دراسة العملاء المحليين.
بناءًا على النتائج، قد ترغب في ضبط الأساليب مع الجماهير المحلية أو حتى إنشاء محتوى فريد محليًا للمساعدة في تنمية الأعمال في بلد معين.
في بعض الأحيان، يتغير جمهورك المستهدف عندما تذهب إلى بلد مختلف. على سبيل المثال، أظهر بحث قمنا بإجرائه لبرنامج تبادل الطلاب أن جمهورهم المستهدف ليس فقط طلاب المدرسة بل أولياء أمورهم و الواصين عليهم هم الذين يجب أن يوافقوا على البرنامج، والأهم من ذلك، يقوموا بدفع ثمن البرنامج.
ساعدت البيانات فريق الويب على إقناع الشركة بالاستثمار في محتوى إضافي كان أكثر رعاية للوالدين وليس للطلاب. مع المحتوى الإضافي، قاموا بزيادة عدد المشتركين في البرنامج بنسبة ما يزيد عن 300 بالمائة على أساس سنوي.
بعد إجراء دراسة العملاء المحليين، قم بتطبيق ذلك لإنشاء مخطط إدارة المحتوى الشامل الخاص بك. في هذا المخطط، أشر إلى تضمين المحتوى واستبعاده لكل موقع ويب للبلد بالإضافة إلى المحتوى المحلي الفريد. من المفيد أيضًا أن تجمع المعلومات الموجودة في هذا المخطط مع بيانات التقويم المحلي المذكورة أعلاه.
الخلاصة
تعد جهود التنظيم والتخطيط المسبق بمثابة مفتاح لتجنب الارتباك وفقدان التحكم في إدارة المحتوى.
من خلال توحيد معايير إنشاء المحتوى والترجمة / التعريب والإدارة الشاملة، يمكنك جعل العملية أسهل وأكثر فاعلية لجميع المعنيين.
قم بتدريب الفريق المحلي على نظم إدارة المحتوى (CMS) وكتابة وتحرير المحتوى. فبعد كل شيء، هم مسئولين عن موقع الويب المحلي وأداء الأعمال