You've filled out every form, gathered every certificate, and double-checked every requirement for your visa, residency, or citizenship application. You feel sure you dotted every 'i' and crossed every 't'.
But one silent barrier that rejects more applications than just about anything else is document translation.
Immigration authorities don't just need to read your documents; they need to legally trust them. A translation coming from a non-accredited service, a bilingual friend, or an online tool is instantly noticed and rejected. These agencies require certified translations, that is, stamped and signed by a recognized professional guaranteeing 100% accuracy.
The risk? Heartbreaking delays, expensive resubmissions, or even denial of the application-all because of a technicality and not your credentials.
Don't let a simple translation mistake derail your dreams. Learn which 5 documents get rejected most and how to make sure yours is perfect.
[مشاهدة الروابط متاحة فقط لأعضاء المنتدى .. ]

رد مع اقتباس