زملائي الاعزاء في المنتدى
تم عقد مؤتمر للموارد البشرية في المملكة الأردنية الهاشمية في شهر حزيران لعام 2014 بعنوان التميز الاداري وفق الجدارات. وكان لي شرف المشاركة في المؤتمر وتقديم أحد محاوره التي تبين مفهوم وأهمية الجدارات في المؤسسة.
الشاهد في الموضوع أنه عندما انتهيت من ورقتي جاءني أحد الحضور واسمه محمد عبدالرحمن الصهيل وهو من السعودية ولديه الخبرة الكافية في مجال إدارة الموارد البشرية في شركة أرامكو وسألني عن كلمة الجدارات ومن ترجمها الى العربية وكان له في هذا مداخلة جميلة أعرضها على حضراتكم آملاً التكرم بالتعليق وإثراء الموضوع ما أمكن
يقول أخونا الاستاذ الصهيل:
"أعرض هنا الى موضوع يجوز فيه الاجتهاد وإعمال العقل وترتيب الأفكار والدلالات وهو شيوع ترجمة مصطلح Competency الى "جدارة" و Competencies الى "جدارات". وبالنظر الى فلسفة وجماليات وايجابيات واسهامات وتعريفات هذا البرنامج Competencies Program وما يستهدفه من سير لأغوار الذات البشرية وتلمس ما فيها من سمات وهبات ومواهب ومعارف وامكانيات يمكن تحديدها وتطويرها وتقييمها وتقويمها وذلك بالارتقاء بأدائها الوظيفي وانتاجيتها الى درجة الاتقان فإني أرى أن هذا المصطلح "الجدارات" يعكس فس دلالاته ومعانيه اللفظية واللغوية ولا ينصف جماليات وأدبيات ومخرجات برنامج ال "Competencies" والتي صمم وابتكر وطور لها وعليها.
وبعد تأن وتأمل ومعرفة ببرنامج Competencies ودلالاته ,اغراضه وأهدافه وجدت أن الكلمة أو الترجمة العربية الأكثر مناسبة وتعبيرا ودلالة في اللغة العربية هي كلمة "براعة" و "براعات" فكلمة براعات في دلالاتها أكثر جمالا وتعبيرا وتساهم في مساعدة وتحفيز المهتم بهذا البرنامج والمتلقي له والمستفيد منه من حيث الفهم والاستيعابومن حيث الحماس له وتطبيقه وتنفيذه، ولأن الجدارة هي المحصلة والنتيجة للشخص الذي يمتلك تلك البراعات "Competencies" والتي ترتقي بأداءه وانتاجيته ليكون جديرا ومستحقا.
وفي معاجم اللغة العربية تجد كلمة "برع" جذر كلمة براعة" لا تحمل الا المعاني الايجابية والتي تعكس بشكل افضل ما تعنيه (Competency).
فبراعات جمع براعة وذو البراعات يقال لج بارع وفي لسان العرب لابي الفضل جمال الدين بن منظور الانصاري"برع يبرع بروعا وبراعه وبرع فهو بارع اي: تم في كل فضيلة وجمال وفاق اصحابه في العلم ، والبارع الذ فاق اصحابه في السؤدد، ويقال فلان برع فلانا اي علاه وفاقه وكل معتل (من العلو) بارع"
وفي القاموس المحيط لابي طاهر مجد لدين الفيروز ابادي: " برع ويثلث براعة وبروعا اي فاق اصحابه في العلم وغيره او تم في كل فضيلة وجمال فهو بارع وهي بارعة"
اما جذر كلمة "جدارة" فلم اجد في دلالاته ما يشير الى ما تعنيه بكلمة Competency واقرب ما وجدت في ذلك ما اورده احمد مختار عمر في معجم اللغة العربية المعاصر. وما اورده د. عبدالغني ابو العز في معجم الغني، وكلاهما يؤكد ما ذكرته آنفاً بأن الجدارة نتيجة وليست آلية او وسيلة اما البراعة فوسيلة واداة والية للارتقاء والتفوق في الاداء. ويمكن الرجوع في هذا الى لسان العرب ومعجم تاج العروس، فحينما يسمع المتلقي كلمة جدارة يقفز الى ذهنه مشتقات "جدر" ، جدار، جدري وكليهما جافان صادمان.
اما وقع كلمة براعات على لنفس اجمل وافضل تحفز المتلقي العربي لاستقبالها واستيعابها والاستفادة منها مما ينعكس ايجابا في نجاح تسويق هذا البرنامج والتعريف بع وتطبيقه..... كتبه محمد عبدالرحمن يحيى الصهيل" انتهى .
وعليه زملائي من كان له تعليق على ما ورد أعلاه راجيا التكرم بنشر تعليقه حتى يتسنى لنا استخدام كلمة Competency وترجمتها بطريقة صحيحة نستخدمها نحن العاملون في مجال ادارة الموارد البشرية.
والله ولي التوفيق